报告时间:2025年10月24日(星期五)13:30-15:00
报告地点:净月大街校区外国语学院426报告厅
主讲人:肖传国
主办单位:外国语学院
报告内容简介:
在翻译技术持续迭代更新的AI时代,传统单纯依靠人工翻译的翻译模式,已难以满足大规模、高时效性的翻译任务,而若完全将翻译任务交由AI处理,又无法确保翻译在历史语境、价值取向等方面的精准性和丰富性。因此,实现人工智能与人类译者的有机协同,成为AI时代下的翻译领域面临的重大“变局”。在此变局中,AI的角色定位已发生显著变化,它不再仅仅作为辅助工具存在,而是逐渐成为人类译者的翻译伙伴。这就要求译者既要精通并善于运用各类翻译工具,又要坚守翻译的“最后一公里”——即人类译者重点关注文化语境的适配、情感共鸣的营造以及价值理念的有效传递。这种综合诠释能力,正是AI翻译变革、实现破局的关键所在。
主讲人简介:

肖传国,教授、博士生导师,吉林外国语大学东方语学院院长,国家级一流本科(日语)建设点负责人、国家级一流本科课程——《基础日语》负责人、吉林省省特色高水平专业建设点负责人;教育部研究生评估监测专家、吉林省高等教育学会专家、吉林省社会科学研究“十四五”东北亚问题专家、中华日本学会常务理事、中国高校国别区域研究人才培养院系联盟常务理事、吉林省日语教学指导委员会委员;吉林省18条人才“C级(部级)领军人才”、“全军优秀教师”、“河南省省优秀教师”、中国人民解放军院校育才奖“银奖”等称号。